玛丽娜莉大约活了30多岁,她在世的时候,关于她的传奇故事就到处流传。在她所生活的阿兹特克与玛雅文明区域,在欧洲人到来之际,还没有形成成熟的文字系统,玛丽娜莉的故事主要靠口口相传,存世的主要是一些绘画作品,以及西班牙征服者的记录。西班牙人德沙哈衮修士关于美洲风物的记录现藏于佛罗伦萨的图书馆,被称为《佛罗伦萨抄本》(Florentine Codex, 1569),这部经典文献中不乏涉及玛丽娜莉的信息。在很多阿兹特克的绘画中,玛丽娜莉与寇蒂斯的形象经常相伴出现。“玛琳卡”出现在很多壁画里,有时与寇蒂斯在一起,很多时候是独自一人在指挥作战。
此后,这位大家闺秀沦为女奴,在玛雅文明区域几经易手,身世飘零。玛丽娜莉先是被卖给希泊巴的一位地产主。希泊巴是一个古老的城市国家,今天已湮没在历史中,人们从今天著名的同名墨西哥重金属乐队身上,可以想象它昔日的辉煌。后来她又被卖给玛雅城市波多卡的酋长,这里是今天盛产辣椒的塔巴斯科的前身。
形象变幻不定的玛丽娜莉
墨西哥著名诗人、1990年诺贝尔文学奖得主奥克塔维奥·帕斯在其长篇散文《孤独的迷官》(1950)中,将拉玛丽娜莉塑造为墨西哥文化的母亲。这篇散文共九章,其中第四、五章的标题分别为“拉玛琳卡的儿子们”和“征服与殖民主义”。帕斯的祖父是西班牙人,祖母是印第安人。他早年受的是欧式教育,对文化融合给墨西哥人民及西班牙人带来的困扰有深刻感受。帕斯继承了聂鲁达的风格,扎根于印第安文化,巧妙地融合了东西方文化。他还翻译过王维、李白等中国古典诗人的诗歌。
玛丽娜莉与众多红颜薄命的故事主角一样,命途多舛。在她年幼的时候,父亲过早地去世。母亲改嫁给另一个部落的首领,于是玛丽娜莉有了一个异父的弟弟。母亲为了保全儿子和她自己的地位,偷偷将玛丽娜莉送给或者说卖给了别人,并对外宣称女儿已经死了。
在1980年代,日本与法国合作制作的动画片《神秘的太阳城》风靡一时。它讲述了西班牙人及其随从的奇遇。1532年,这些人穿行在南美洲,寻找失落的“黄金国”,一位名叫“玛琳卡”的妇女成为危险的对手。
(出自Daniel Defoe, The True-Born Englishman)
1978年,加拿大著名民谣歌手尼尔·杨发行专辑,名为“杀手寇蒂斯”。
玛丽娜莉还有一个污名——“不贞的女人”。在今天的墨西哥,“青卡妲”(La Chingada,意为荡妇)是一句“国骂”,其词源可追溯到玛丽娜莉身上。实际上,身逢乱世,一个弱女子能作何选择?不要忘记,她曾被三次贩卖为奴,不断遭到性侵;她一再被当作礼物送人。这些都不是她自己的选择。一个女人,利用自己的智慧与美貌,改变自己的恶劣处境,有什么值得谴责的吗?她也谈不上不守节操,寇蒂斯不是她的丈夫,而她与胡安的婚姻只是寇蒂斯的意愿的结果。
西班牙裔墨西哥作家劳拉·埃斯基韦尔是当代享誉全球的小说家及电影编剧,以小说《 恰似水之于巧克力》(Como agua para chocolate, 1989,中译本朱景冬译,接力出版社2009年)一举成名。2017年元旦,笔者在一家私人放映厅里跨年,观看了根据这部小说改编的电影《浓情巧克力》。2006年,劳拉·埃斯基韦尔出版小说《玛琳卡》。在这部小说中,玛琳卡与很多人一样,相信寇蒂斯是部落祖先转世,因此她欢迎他的到来,帮助他摧毁阿兹特克帝国,解放自己的同胞,最终两人相爱。但是,玛琳卡很快发现,寇蒂斯要征服的是所有土著部落,他想破坏一切人,甚至自己的人,以及他们的爱人。
1939年,匈牙利作家拉斯洛·保舒特出版小说《雨神为墨西哥哭泣》,饱受赞誉,被翻译成多种文字。这部小说中,玛丽娜莉是一位基督徒、同胞的保护者。
1963年,美国多产作家艾迪森·T.马歇尔将自己的小说直接取名为《寇蒂斯与玛丽娜》,在他的叙述中,玛丽娜莉变成了玛丽娜,是寇蒂斯的情人、翻译和参谋。
玛丽娜莉为使团做翻译(出自《佛罗伦萨抄本》(Florentine Codex, Book 12)。
1973年上映的墨西哥电影《殖民梦魇》也是以玛丽娜莉为题材。墨西哥士兵提尼布拉斯买了一幅古代绘画,画面上是木乃伊女尸。他不理睬别人的警告:画中有鬼,这幅画受到过诅咒。一次,他与两位战友在一间房子里与两位美艳妇人战斗,当时钟指向午夜时,绘画将他们全都带回到殖民地时代。要想回家,他们必须面对西班牙征服者、阿兹特克人以及一位女巫。女巫名叫露易莎,正是寇蒂斯与玛丽娜莉的女儿,她从木乃伊中得到魔力。而玛丽娜莉的灵魂被永远锁在画中,对活人祭品有着永不枯竭的贪婪。
玛丽娜莉的故事发生在五百多年前西班牙人征服美洲的时代。众所周知,在欧洲人到来之前,美洲有发达的本土文明。在中美洲地区,有玛雅文明和阿兹特克文明;在今秘鲁和南美西部沿海狭长地带,有印加文明。1492年,热那亚人哥伦布受西班牙王室的资助,首航到达美洲,“发现了新大陆”。由此,美洲本土文明开始与外来的欧洲文明碰撞与融合。
借用这套民俗话语,我们发现,玛丽娜莉的传奇也有着相应的不同版本,这首先表现在她的众多称谓上。“玛丽娜莉”是其闺名;“玛丽娜”是其天主教受洗名,后世西班牙人尊称其为“唐娜玛丽娜”(Dona Marina);墨西哥人称其为“拉玛琳卡”(La Malinche);在一些亲西班牙人的土著人嘴里,玛丽娜莉与寇蒂斯共用一个名字——“玛琳斯”(Malintzin);此外还有一些代称。如此众多的称谓反映了我们这位传主不同的人类学面向。为方便叙述,本文在大多数语境中采用其出生名。
1893年,《所罗门王的宝藏》作者、英国著名小说家亨利·R.哈格德爵士发表小说《蒙特祖玛皇帝的女儿》(中译本林明榕、易敏译,北岳文艺出版社1987年),认为玛丽娜莉是阿兹特克一世皇帝蒙特祖玛的女儿。小说以西班牙人征服墨西哥为背景,描述了玛丽娜莉的传奇人生。